Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



95ترجمة - تركي-روماني - rüzgarda koÅŸarken, yaÄŸmurda yürürken, güneÅŸin...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيإسبانيّ ألمانيروماني

صنف أغنية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
rüzgarda koşarken, yağmurda yürürken, güneşin...
نص
إقترحت من طرف printul_c
لغة مصدر: تركي

rüzgarda koşarken,
yağmurda yürürken,
güneşin battığı yere giderken,
beraber olalım,
sen ve ben

denizin üstünden uçarken,
gölgeyle konuşurken,
kalbimiz hala yanıyorken,
beraber olalım,
sen ve ben

عنوان
La fuga prin vânt,
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف nicumarc
لغة الهدف: روماني

La fuga prin vânt,
La plimbarea prin ploaie,
La mersul spre locul unde apune soarele,
Să fim împreună,
Tu ÅŸi eu

La zborul peste mare,
La vorbirea cu umbrele,
Dacă inimile noastre ard încă
Să fim împreună,
Tu ÅŸi eu


آخر تصديق أو تحرير من طرف azitrad - 8 نيسان 2009 12:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 نيسان 2009 13:55

myshelle
عدد الرسائل: 5
La mersul spre locul unde apune soarele,= ar putea fi tradusă "În plimbările de la apus"

4 نيسان 2009 14:01

nicumarc
عدد الرسائل: 86
Buna ziua Myshelle,
De acord cu observatia,
E poezie doar , nu-i asa?
Trebuie sa sune frumos!
Multumesc pentru ajutor!
Cu stima,
Marc Nicolae