Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



95Tłumaczenie - Turecki-Rumuński - rüzgarda koÅŸarken, yaÄŸmurda yürürken, güneÅŸin...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiHiszpańskiNiemieckiRumuński

Kategoria Pieśn/piósenka

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
rüzgarda koşarken, yağmurda yürürken, güneşin...
Tekst
Wprowadzone przez printul_c
Język źródłowy: Turecki

rüzgarda koşarken,
yağmurda yürürken,
güneşin battığı yere giderken,
beraber olalım,
sen ve ben

denizin üstünden uçarken,
gölgeyle konuşurken,
kalbimiz hala yanıyorken,
beraber olalım,
sen ve ben

Tytuł
La fuga prin vânt,
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez nicumarc
Język docelowy: Rumuński

La fuga prin vânt,
La plimbarea prin ploaie,
La mersul spre locul unde apune soarele,
Să fim împreună,
Tu ÅŸi eu

La zborul peste mare,
La vorbirea cu umbrele,
Dacă inimile noastre ard încă
Să fim împreună,
Tu ÅŸi eu


Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez azitrad - 8 Maj 2009 12:47





Ostatni Post

Autor
Post

4 Maj 2009 13:55

myshelle
Liczba postów: 5
La mersul spre locul unde apune soarele,= ar putea fi tradusă "În plimbările de la apus"

4 Maj 2009 14:01

nicumarc
Liczba postów: 86
Buna ziua Myshelle,
De acord cu observatia,
E poezie doar , nu-i asa?
Trebuie sa sune frumos!
Multumesc pentru ajutor!
Cu stima,
Marc Nicolae