Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



95Tafsiri - Kituruki-Kiromania - rüzgarda koşarken, yağmurda yürürken, güneşin...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKihispaniaKijerumaniKiromania

Category Song

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
rüzgarda koşarken, yağmurda yürürken, güneşin...
Nakala
Tafsiri iliombwa na printul_c
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

rüzgarda koşarken,
yağmurda yürürken,
güneşin battığı yere giderken,
beraber olalım,
sen ve ben

denizin üstünden uçarken,
gölgeyle konuşurken,
kalbimiz hala yanıyorken,
beraber olalım,
sen ve ben

Kichwa
La fuga prin vânt,
Tafsiri
Kiromania

Ilitafsiriwa na nicumarc
Lugha inayolengwa: Kiromania

La fuga prin vânt,
La plimbarea prin ploaie,
La mersul spre locul unde apune soarele,
Să fim împreună,
Tu ÅŸi eu

La zborul peste mare,
La vorbirea cu umbrele,
Dacă inimile noastre ard încă
Să fim împreună,
Tu ÅŸi eu


Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na azitrad - 8 Mei 2009 12:47





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Mei 2009 13:55

myshelle
Idadi ya ujumbe: 5
La mersul spre locul unde apune soarele,= ar putea fi tradusă "În plimbările de la apus"

4 Mei 2009 14:01

nicumarc
Idadi ya ujumbe: 86
Buna ziua Myshelle,
De acord cu observatia,
E poezie doar , nu-i asa?
Trebuie sa sune frumos!
Multumesc pentru ajutor!
Cu stima,
Marc Nicolae