Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-هولندي - .,.,.,

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيهولندي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
.,.,.,
نص
إقترحت من طرف belietje
لغة مصدر: تركي

önce dusun sonra yap

iÅŸlemi ile iyi

yatakta uyumak için iyi ve i yarın konuşmak

Hastanede kızının iyi şanslar

Seni jarın konuşmak uyu
ملاحظات حول الترجمة
nederlands

عنوان
Ga eerst douchen, doe het daarna
ترجمة
هولندي

ترجمت من طرف Eylem14
لغة الهدف: هولندي

Ga eerst douchen, doe het daarna
met een procedure, goed
Het is goed om op bed te slapen en morgen te praten.
Succes met je dochter/meisje in het ziekenhuis
Ik praat morgen met je, ga slapen.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Chantal - 12 أذار 2009 14:21





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 أذار 2009 10:52

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hoi Eylem
Ik heb een tijd gewacht om te kijken of Chantal tijd had voor deze vertaling, want zij spreekt Turks en ik niet
Maar zo te zien heeft ze het te druk op het moment.

De derde zin loopt niet helemaal lekker in het Nederlands; bedoel je 'het is goed om in bed te slapen' of misschien 'het is goed voordat je in bed gaat slapen' of nog iets anders?

Mag de vierde zin worden 'veel geluk voor jou, meisje in het ziekenhuis'?

11 أذار 2009 11:59

Chantal
عدد الرسائل: 878
önce dusun sonra yap
iÅŸlemi ile iyi
yatakta uyumak için iyi ve i yarın konuşmak
Hastanede kızının iyi şanslar
Seni jarın konuşmak uyu

Het is msn taal met allerlei fouten erin..

Ga eerst douchen, doe het daarna
met een procedure, goed
Het is goed om op bed te slapen en morgen te praten.
Succes met je dochter/meisje in het ziekenhuis
Ik praat morgen met je, ga slapen.

11 أذار 2009 13:17

Lein
عدد الرسائل: 3389
Wat vind je van Chantal's vertaling, Eylem?
Chantal, neem jij deze vertaling onder je hoede?

11 أذار 2009 13:27

Eylem14
عدد الرسائل: 43
Lijkt mij prima

11 أذار 2009 17:44

belietje
عدد الرسائل: 1
heey thnx voor het vertalen.. klopt idd dat het niet goed geschreven is.. hij kan het wel goed spreken alleen het schrijven niet