Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Голландский - .,.,.,

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийГолландский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
.,.,.,
Tекст
Добавлено belietje
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

önce dusun sonra yap

iÅŸlemi ile iyi

yatakta uyumak için iyi ve i yarın konuşmak

Hastanede kızının iyi şanslar

Seni jarın konuşmak uyu
Комментарии для переводчика
nederlands

Статус
Ga eerst douchen, doe het daarna
Перевод
Голландский

Перевод сделан Eylem14
Язык, на который нужно перевести: Голландский

Ga eerst douchen, doe het daarna
met een procedure, goed
Het is goed om op bed te slapen en morgen te praten.
Succes met je dochter/meisje in het ziekenhuis
Ik praat morgen met je, ga slapen.
Последнее изменение было внесено пользователем Chantal - 12 Март 2009 14:21





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Март 2009 10:52

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hoi Eylem
Ik heb een tijd gewacht om te kijken of Chantal tijd had voor deze vertaling, want zij spreekt Turks en ik niet
Maar zo te zien heeft ze het te druk op het moment.

De derde zin loopt niet helemaal lekker in het Nederlands; bedoel je 'het is goed om in bed te slapen' of misschien 'het is goed voordat je in bed gaat slapen' of nog iets anders?

Mag de vierde zin worden 'veel geluk voor jou, meisje in het ziekenhuis'?

11 Март 2009 11:59

Chantal
Кол-во сообщений: 878
önce dusun sonra yap
iÅŸlemi ile iyi
yatakta uyumak için iyi ve i yarın konuşmak
Hastanede kızının iyi şanslar
Seni jarın konuşmak uyu

Het is msn taal met allerlei fouten erin..

Ga eerst douchen, doe het daarna
met een procedure, goed
Het is goed om op bed te slapen en morgen te praten.
Succes met je dochter/meisje in het ziekenhuis
Ik praat morgen met je, ga slapen.

11 Март 2009 13:17

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Wat vind je van Chantal's vertaling, Eylem?
Chantal, neem jij deze vertaling onder je hoede?

11 Март 2009 13:27

Eylem14
Кол-во сообщений: 43
Lijkt mij prima

11 Март 2009 17:44

belietje
Кол-во сообщений: 1
heey thnx voor het vertalen.. klopt idd dat het niet goed geschreven is.. hij kan het wel goed spreken alleen het schrijven niet