Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - zirvelerde kartallarda vardir yilanlarda birisi...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف جملة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
zirvelerde kartallarda vardir yilanlarda birisi...
نص
إقترحت من طرف chickalina
لغة مصدر: تركي

zirvelerde kartallarda vardir yilanlarda birisi suzulerek diyeri ise surunerek gelmistir.oneli olan nereye geldinizden cok oraya

عنوان
There are both an eagle and a snake
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف zeynep_357
لغة الهدف: انجليزي

There are both an eagle and a snake in the caps. One of them reached there soaring, the other crawling. What matters is not where you arrive...
ملاحظات حول الترجمة
the last sentence is not finisdhed. but i think it was going to say: "the important thing is not whrer you arrive but how you got there."
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 30 نيسان 2008 20:54





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 نيسان 2008 02:35

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
zeynep_357, I made some adjustments and set a poll.

before edition:
there are both eagles and snakes in the caps. one of them reached there by soaring the other by groveling. the importance is not where you arrive

27 نيسان 2008 19:07

kfeto
عدد الرسائل: 953
eagleS and snakeS

27 نيسان 2008 19:20

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
If those are plural we have a problem here.
"both" means "two" not "many" and also the second sentence says "One of them....., the other..." which means that we are talking about two animals (one and the other).

So, something is wrong, what would it be?

27 نيسان 2008 20:31

kfeto
عدد الرسائل: 953
it says plural,
"as well", "one(kind)" and "the other"
can be used mybe

27 نيسان 2008 20:46

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I think we can reach an agreement on this, but we have to change some words.

"There are eagles and snakes in the caps. The first reached there soaring, the last crawling. What matters is not where you arrive... "

Does it convey the original?