Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - zirvelerde kartallarda vardir yilanlarda birisi...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
zirvelerde kartallarda vardir yilanlarda birisi...
Tekst
Prezantuar nga chickalina
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

zirvelerde kartallarda vardir yilanlarda birisi suzulerek diyeri ise surunerek gelmistir.oneli olan nereye geldinizden cok oraya

Titull
There are both an eagle and a snake
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga zeynep_357
Përkthe në: Anglisht

There are both an eagle and a snake in the caps. One of them reached there soaring, the other crawling. What matters is not where you arrive...
Vërejtje rreth përkthimit
the last sentence is not finisdhed. but i think it was going to say: "the important thing is not whrer you arrive but how you got there."
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 30 Maj 2008 20:54





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Maj 2008 02:35

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
zeynep_357, I made some adjustments and set a poll.

before edition:
there are both eagles and snakes in the caps. one of them reached there by soaring the other by groveling. the importance is not where you arrive

27 Maj 2008 19:07

kfeto
Numri i postimeve: 953
eagleS and snakeS

27 Maj 2008 19:20

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
If those are plural we have a problem here.
"both" means "two" not "many" and also the second sentence says "One of them....., the other..." which means that we are talking about two animals (one and the other).

So, something is wrong, what would it be?

27 Maj 2008 20:31

kfeto
Numri i postimeve: 953
it says plural,
"as well", "one(kind)" and "the other"
can be used mybe

27 Maj 2008 20:46

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I think we can reach an agreement on this, but we have to change some words.

"There are eagles and snakes in the caps. The first reached there soaring, the last crawling. What matters is not where you arrive... "

Does it convey the original?