Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - zirvelerde kartallarda vardir yilanlarda birisi...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
zirvelerde kartallarda vardir yilanlarda birisi...
Texte
Proposé par chickalina
Langue de départ: Turc

zirvelerde kartallarda vardir yilanlarda birisi suzulerek diyeri ise surunerek gelmistir.oneli olan nereye geldinizden cok oraya

Titre
There are both an eagle and a snake
Traduction
Anglais

Traduit par zeynep_357
Langue d'arrivée: Anglais

There are both an eagle and a snake in the caps. One of them reached there soaring, the other crawling. What matters is not where you arrive...
Commentaires pour la traduction
the last sentence is not finisdhed. but i think it was going to say: "the important thing is not whrer you arrive but how you got there."
Dernière édition ou validation par lilian canale - 30 Mai 2008 20:54





Derniers messages

Auteur
Message

27 Mai 2008 02:35

lilian canale
Nombre de messages: 14972
zeynep_357, I made some adjustments and set a poll.

before edition:
there are both eagles and snakes in the caps. one of them reached there by soaring the other by groveling. the importance is not where you arrive

27 Mai 2008 19:07

kfeto
Nombre de messages: 953
eagleS and snakeS

27 Mai 2008 19:20

lilian canale
Nombre de messages: 14972
If those are plural we have a problem here.
"both" means "two" not "many" and also the second sentence says "One of them....., the other..." which means that we are talking about two animals (one and the other).

So, something is wrong, what would it be?

27 Mai 2008 20:31

kfeto
Nombre de messages: 953
it says plural,
"as well", "one(kind)" and "the other"
can be used mybe

27 Mai 2008 20:46

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I think we can reach an agreement on this, but we have to change some words.

"There are eagles and snakes in the caps. The first reached there soaring, the last crawling. What matters is not where you arrive... "

Does it convey the original?