Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Arabic-Spanish - Habibi il ghali, hayati w-amani Inta fuadi,...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ArabicEnglishSpanish

This translation request is "Meaning only".
Title
Habibi il ghali, hayati w-amani Inta fuadi,...
Text
Submitted by verito_quimera
Source language: Arabic

Habibi il ghali, hayati w-amani
Inta fuadi, winta noor `aini
Habibi l ghali, hayati w-amani
Inta fuadi, winta noor `aini
Shaghal bali , laili wi nhari
Shaghal bali , laili wi nhari
Sabni sho` w-azabi

Rejected translation
Title
Mi precioso amor
Translation
Spanish

Translated by Fiele
Target language: Spanish

Mi precioso amor mi vida y deseo
Tu eres mi corazón y tú eres la luz de mis ojos
Mi precioso amor mi vida y deseo
Tú eres mi corazón y tú eres la luz de mis ojos
Pensando en tí , noche y día
Pensando en tí, noche y día
Me dejo con el fuego del deseo y dolor
Remarks about the translation
Solo es la traducción de la canción
Rejected by guilon - 1 August 2007 14:15





Latest messages

Author
Message

30 July 2007 18:46

zaidita
Number of messages: 38
Creo que la idea está bien, sin embargo haría yo unos cambios, ya que falta agregar algunos tildes y comas en español, la dejaría como sigue y en la última frase, usaría "quedo" en lugar de "dejo", al menos a mi parecer queda mejor el sentido de la frase.

"Mi precioso amor mi vida y deseo
Tú eres mi corazón y eres la luz de mis ojos
Mi precioso amor, mi vida y deseo
Tú eres mi corazón y eres la luz de mis ojos
Pensando en tí , noche y día
Pensando en tí, noche y día
Me "quedo" con el fuego del deseo y dolor

30 July 2007 18:51

kafetzou
Number of messages: 7963
It should be "pensando en el" to agree with the English.

30 July 2007 19:00

zaidita
Number of messages: 38
Sí, Kafetzou, tiene razón.

30 July 2007 22:23

sotis
Number of messages: 9
Faltan las comas:
"Mi precioso amor, mi vida y deseos"
Him = Él

31 July 2007 15:40

Alguem
Number of messages: 4
Não é assim a tradução.

31 July 2007 16:33

andreiaju
Number of messages: 3
"about him" and "en tí" don't match..

It has to be, either about you, or about him. right

1 August 2007 04:51

vientocero
Number of messages: 2
lines 5 & 6:
Thinking about you, night and day


1 August 2007 07:30

Lila F.
Number of messages: 159
Las tres últimas frases no son correctas.