Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



42Prevođenje - Talijanski-Danski - non ti lascerò mai

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiRumunjskiDanskiPoljskiEngleskiTurskiArapskiBugarskiPerzijskiHindu

Kategorija Rečenica

Naslov
non ti lascerò mai
Tekst
Poslao fedesamurai
Izvorni jezik: Talijanski

non ti lascerò mai

Naslov
Jeg vil aldrig forlade dig !
Prevođenje
Danski

Preveo iepurica
Ciljni jezik: Danski

Jeg vil aldrig forlade dig !
Posljednji potvrdio i uredio Anita_Luciano - 18 studeni 2007 21:12





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 studeni 2007 21:11

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Original form of translation:
"Jeg vil aldrig forlader dig!"

Corrected to "Jeg vil aldrig forlade dig!"

10 siječanj 2008 13:36

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Hi, Anita.
I had my English translation of this text rejected because it read I want never leave you. and everybody said that the original means I will never leave you.. Isn't vil=want to in Danish too?

10 siječanj 2008 13:43

iepurica
Broj poruka: 2102
In this case, "vil forlade" is a future form of the verb "at forlade" and means "will leave".

10 siječanj 2008 13:48

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Hi Casper

It can actually mean both "want to" and "will" (merely indicating the future tense).
But in this case, it´s clearly the future tense = vil (and "will", in English).
If you wish to say "I want to", it should normally be either "jeg ønsker at" or "jeg vil gerne" (desejo/quero/gostaria de). Note that it´s common to add the word "gerne" when you use "vil".

Ah, and just another little detail: You said you had translated it to "I want never leave you". If it were to sound correct in English, it should be "I never want to leave you". However, this doesn´t matter all that much in this case, because the correct translation is, in deed, I will never leave you.

Did this help?




10 siječanj 2008 13:53

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Ok. Thank you both Iepurica and Anita.

Yes Anita, I translated "I never want...", not "I want never".