Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Arapski-Turski - فعلا ....انا برأيي هيك الحياة يا بلا

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Arapski

Naslov
فعلا ....انا برأيي هيك الحياة يا بلا
Tekst
Poslao ÅŸevval_
Izvorni jezik: Arapski

فعلا ....انا برأيي هيك الحياة يا بلا

Odbijen prijevod
Naslov
gerçekten
Prevođenje
Turski

Preveo oxyii
Ciljni jezik: Turski

Gerçekten de...Benim görüşüme göre hayat böyle ey Bila !
Bilge Ertan odbio - 29 siječanj 2014 02:13





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 svibanj 2012 23:21

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Bonjour Belhassen!

Pourriez-vous me donner un bridge? Merci d'avance

CC: Belhassen

3 kolovoz 2012 08:03

وسام2
Broj poruka: 4
gerçekten...bence hayat ya böyle yada hiç olmasın

17 ožujak 2013 07:26

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Yardimin icin cok tesekkurler وسام2!
Ifadedeki anlam 'hayat böyle olacaksa hiç olmasın' midir?

--------------------------------------------

Hallo Arabic experts!
Could you help us with a bridge for the translation above, please! Thanks in advance!

CC: NADJET20 Belhassen jaq84

26 siječanj 2014 12:16

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Hello Arabic experts!
It seems you haven't read my previous message.
Could you help me with a bridge for the translation above, please!

Bonjour,
Pourriez-vous me donner un bridge,s'il vous plaît!?


CC: NADJET20 Belhassen jaq84

27 siječanj 2014 09:17

Belhassen
Broj poruka: 105
En effet, la vie ne doit être qu'ainsi.

28 siječanj 2014 14:01

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Thank you for your help, Belhassen!

-------------

Selam, Bilge!
Nihayet yardim geldi. Buradaki isleme sen devam edebilirmisin? Kolay gelsin.

CC: Bilge Ertan

29 siječanj 2014 02:14

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Merhaba Figen Hanım,
Çeviriler tam tutmuyordu, o nedenle reddetmeyi uygun gördüm.

Size de kolay gelsin

29 siječanj 2014 15:10

Belhassen
Broj poruka: 105
En effet, la vie est ou comme ça ou rien