Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Engleski - Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiEngleskiBrazilski portugalskiMađarski

Kategorija Pjesma

Naslov
Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
Tekst
Poslao tbenke
Izvorni jezik: Latinski

Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte Iohannes
Primjedbe o prijevodu
<edit> "poluti" with "polluti" and "Lbii reatum" with "Labii reatum"</edit> (06/19/francky thanks to chronotribe's notification)

Naslov
So that thy servants may
Prevođenje
Engleski

Preveo Aneta B.
Ciljni jezik: Engleski

So that thy servants may
with loosened voices
Resound thy miraculous deeds
Relieve from accusation
Soiled mouth of theirs
O Saint John
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 31 srpanj 2009 22:11





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 srpanj 2009 00:40

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Aneta,

Does that "O" at the end mean "Oh..."?

26 srpanj 2009 05:39

lilian canale
Broj poruka: 14972
Aneta?

26 srpanj 2009 08:49

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hm, I think that both exclamations are correct, like in a preyer:
"O holy Priest of Ars, St. John Marie Vianney"
but
"Oh great St. John Vianney, you know what is needed for Father"

And what do you think, Lilly?