Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kiingereza - Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiingerezaKireno cha KibraziliKihangeri

Category Song

Kichwa
Ut queant laxis Resonare fibris Mira gestorum...
Nakala
Tafsiri iliombwa na tbenke
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum
Solve polluti
Labii reatum
Sancte Iohannes
Maelezo kwa mfasiri
<edit> "poluti" with "polluti" and "Lbii reatum" with "Labii reatum"</edit> (06/19/francky thanks to chronotribe's notification)

Kichwa
So that thy servants may
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kiingereza

So that thy servants may
with loosened voices
Resound thy miraculous deeds
Relieve from accusation
Soiled mouth of theirs
O Saint John
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 31 Julai 2009 22:11





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Julai 2009 00:40

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Aneta,

Does that "O" at the end mean "Oh..."?

26 Julai 2009 05:39

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Aneta?

26 Julai 2009 08:49

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hm, I think that both exclamations are correct, like in a preyer:
"O holy Priest of Ars, St. John Marie Vianney"
but
"Oh great St. John Vianney, you know what is needed for Father"

And what do you think, Lilly?