Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Njemački - Your translation is being evaluated

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiFrancuskiŠpanjolskiPojednostavljeni kineskiPoljskiRumunjskiTurskiŠvedskiTalijanskiSrpskiBugarskiBrazilski portugalskiGrčkiKorejskiNizozemskiDanskiKatalanskiHebrejskiBosanskiAlbanskiFarskiIslandskiArapskiČeškiSlovačkiMađarskiNjemačkiFinskiLitavskiNorveškiPortugalskiSlovenskiEsperantoKineskiRuskiLetonskiLatinskiAfrikaansMalajskiBretonskiMongolskiUkrajinskiEstonskiNepalskiTajlandskiUrduIndonezijskiHinduVijetnamskiAzerbejdžanskiTagalogGruzijskiFrizijskiSvahiliMakedonskiStarogrčkiHrvatskiPerzijski
Traženi prijevodi: IrskiKlingonskiNevariRomskiSanskritPandžabiJidišJavanskiKlasični kineski / WényánwénTeluguMaratiTamilski

Naslov
Your translation is being evaluated
Tekst
Poslao cucumis
Izvorni jezik: Engleski

Sorry, right now your translation is being evaluated and you can't modify it. Any change you may suggest must be posted in the message field.

Naslov
cucumis de
Prevođenje
Njemački

Preveo italo07
Ciljni jezik: Njemački

Entschuldigung, Ihre Übersetzung wird im Augenblick bewertet und kann nicht bearbeitet werden. Jeder Änderungsvorschlag muss in das dafür vorgesehene Kommentarfeld gepostet werden.
Posljednji potvrdio i uredio italo07 - 18 ožujak 2009 18:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 ožujak 2009 18:32

Belhassen
Broj poruka: 105
depuis que Dieu a créé l'humanité, il y a un phénomène constant qui ne s'est jamais démenti.
Il consiste en ce que Dieu envoie le prophète à son peuple, investi d'un message divin et chargé d'un contenu déterminé

17 ožujak 2009 19:54

italo07
Broj poruka: 1474
Gibst du mir dein OK?

CC: iamfromaustria

18 ožujak 2009 17:59

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Manchmal bevorzugst du die umständliche Art, etwas auzudrücken, während ich eher ein Fan der kurz und bündigen Art bin. "jede Änderung, die Sie vorschlagen" würde ich daher zu "Jeder Änderungsvorschlag" machen. ("Jeder Änderungsvorschlag muss in das dafür vorgesehene Kommentarfeld gepostet werden." )

18 ožujak 2009 18:00

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Ach ja, ich bin mir nicht sicher, wie es hinsichtlich duzen/siezen bei diesen offiziellen Mitteilungen auf Deutsch aussieht. Wie haben wir das denn bisher gehandhabt?

18 ožujak 2009 18:32

italo07
Broj poruka: 1474
In den meisten wird man gesiezt

14 studeni 2009 00:36

stevo
Broj poruka: 78
Der Titel soll nicht "cucumis.de" sein. Vielleicht "Ãœbersetzung wird bewertet" wurde besser.