Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Німецька - Your translation is being evaluated

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаФранцузькаІспанськаКитайська спрощенаПольськаРумунськаТурецькаШведськаІталійськаСербськаБолгарськаПортугальська (Бразилія)ГрецькаКорейськаГолландськаДанськаКаталанськаДавньоєврейськаБоснійськаАлбанськаФарерськаІсландськаАрабськаЧеськаСловацькаУгорськаНімецькаФінськаЛитовськаНорвезькаПортугальськаСловенськийЕсперантоКитайськаРосійськаЛатвійськаЛатинськаАфріканасМалайськаБретонськаМонгольськаУкраїнськаЕстонськаНепаліТайськаУрдуІндонезійськаГіндіВ'єтнамськаАзербайджанськаТагальськаГрузинськаФризькаСуахіліМакедонськаДавньогрецькаХорватськаПерська
Запитані переклади: ІрландськаКлінгонськаНеваріЦиганськаСанскритПенджабіІдишЯванськаКласична китайська ТулугуМаратхіТамільська

Заголовок
Your translation is being evaluated
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

Sorry, right now your translation is being evaluated and you can't modify it. Any change you may suggest must be posted in the message field.

Заголовок
cucumis de
Переклад
Німецька

Переклад зроблено italo07
Мова, якою перекладати: Німецька

Entschuldigung, Ihre Übersetzung wird im Augenblick bewertet und kann nicht bearbeitet werden. Jeder Änderungsvorschlag muss in das dafür vorgesehene Kommentarfeld gepostet werden.
Затверджено italo07 - 18 Березня 2009 18:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Березня 2009 18:32

Belhassen
Кількість повідомлень: 105
depuis que Dieu a créé l'humanité, il y a un phénomène constant qui ne s'est jamais démenti.
Il consiste en ce que Dieu envoie le prophète à son peuple, investi d'un message divin et chargé d'un contenu déterminé

17 Березня 2009 19:54

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Gibst du mir dein OK?

CC: iamfromaustria

18 Березня 2009 17:59

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Manchmal bevorzugst du die umständliche Art, etwas auzudrücken, während ich eher ein Fan der kurz und bündigen Art bin. "jede Änderung, die Sie vorschlagen" würde ich daher zu "Jeder Änderungsvorschlag" machen. ("Jeder Änderungsvorschlag muss in das dafür vorgesehene Kommentarfeld gepostet werden." )

18 Березня 2009 18:00

iamfromaustria
Кількість повідомлень: 1335
Ach ja, ich bin mir nicht sicher, wie es hinsichtlich duzen/siezen bei diesen offiziellen Mitteilungen auf Deutsch aussieht. Wie haben wir das denn bisher gehandhabt?

18 Березня 2009 18:32

italo07
Кількість повідомлень: 1474
In den meisten wird man gesiezt

14 Листопада 2009 00:36

stevo
Кількість повідомлень: 78
Der Titel soll nicht "cucumis.de" sein. Vielleicht "Ãœbersetzung wird bewertet" wurde besser.