Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



36Prevođenje - Albanski-Grčki - Me ane te cilit vertetojme se shtetasi ., emri i...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: AlbanskiGrčki

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Me ane te cilit vertetojme se shtetasi ., emri i...
Tekst
Poslao LNICK
Izvorni jezik: Albanski

Me ane te cilit vertetojme se shtetasi ., emri i babait ., emri i nenes .., i datelindjes ., lindur dhe banues ne Shkoder, se ka qene i paisur me pasaporten nderkombetare me Nr., me date leshimi ., me date skadimi .. pasi ka deklaruar se i ka humbur kjo pasaporte dhe shpalljes se pavleshme te saj, nga ana e jone eshte ripaisur me pasaprten me Nr., me date leshimi . dhe date skadimi ., konform te gjitha rregullave nga zyra e pasaportave te Komisariatit Policise Shkoder, eshte me status aktive.

Naslov
με βάση το οποίο βεβαιώνουμε οτι ο πολίτης.., ονομα..
Prevođenje
Grčki

Preveo lamprini_komotini
Ciljni jezik: Grčki

...με βάση το οποίο βεβαιώνουμε ότι ο πολίτης..., με όνομα πατρός..., όνομα μητρός..., ημερομηνία γέννησης..., γεννηθείς και κατοικών εν Σκόδρα, κάτοχος διεθνούς διαβατηρίου με αριθμό..., ημερομηνία έκδοσης..., ημερομηνία λήξης..., αφού έχει δηλώσει ότι έχει χάσει το διαβατήριο κι εμείς το ακυρώσαμε, χορηγήσαμε εκ νέου διαβατήριο με αριθμό..., ημερομηνία έκδοσης..., ημερομηνία λήξης..., το οποίο, βάσει των κανόνων του γραφείου διαβατηρίων της αστυνομικής διεύθυνσης Σκόδρας, είναι πλέον εν ισχύ.
Primjedbe o prijevodu
νοημα
Posljednji potvrdio i uredio User10 - 22 listopad 2009 14:56