Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



36Oversettelse - Albansk-Gresk - Me ane te cilit vertetojme se shtetasi ., emri i...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: AlbanskGresk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Me ane te cilit vertetojme se shtetasi ., emri i...
Tekst
Skrevet av LNICK
Kildespråk: Albansk

Me ane te cilit vertetojme se shtetasi ., emri i babait ., emri i nenes .., i datelindjes ., lindur dhe banues ne Shkoder, se ka qene i paisur me pasaporten nderkombetare me Nr., me date leshimi ., me date skadimi .. pasi ka deklaruar se i ka humbur kjo pasaporte dhe shpalljes se pavleshme te saj, nga ana e jone eshte ripaisur me pasaprten me Nr., me date leshimi . dhe date skadimi ., konform te gjitha rregullave nga zyra e pasaportave te Komisariatit Policise Shkoder, eshte me status aktive.

Tittel
με βάση το οποίο βεβαιώνουμε οτι ο πολίτης.., ονομα..
Oversettelse
Gresk

Oversatt av lamprini_komotini
Språket det skal oversettes til: Gresk

...με βάση το οποίο βεβαιώνουμε ότι ο πολίτης..., με όνομα πατρός..., όνομα μητρός..., ημερομηνία γέννησης..., γεννηθείς και κατοικών εν Σκόδρα, κάτοχος διεθνούς διαβατηρίου με αριθμό..., ημερομηνία έκδοσης..., ημερομηνία λήξης..., αφού έχει δηλώσει ότι έχει χάσει το διαβατήριο κι εμείς το ακυρώσαμε, χορηγήσαμε εκ νέου διαβατήριο με αριθμό..., ημερομηνία έκδοσης..., ημερομηνία λήξης..., το οποίο, βάσει των κανόνων του γραφείου διαβατηρίων της αστυνομικής διεύθυνσης Σκόδρας, είναι πλέον εν ισχύ.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
νοημα
Senest vurdert og redigert av User10 - 22 Oktober 2009 14:56