Cucumis - Gratis översättning online
. .



36Översättning - Albanska-Grekiska - Me ane te cilit vertetojme se shtetasi ., emri i...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: AlbanskaGrekiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Me ane te cilit vertetojme se shtetasi ., emri i...
Text
Tillagd av LNICK
Källspråk: Albanska

Me ane te cilit vertetojme se shtetasi ., emri i babait ., emri i nenes .., i datelindjes ., lindur dhe banues ne Shkoder, se ka qene i paisur me pasaporten nderkombetare me Nr., me date leshimi ., me date skadimi .. pasi ka deklaruar se i ka humbur kjo pasaporte dhe shpalljes se pavleshme te saj, nga ana e jone eshte ripaisur me pasaprten me Nr., me date leshimi . dhe date skadimi ., konform te gjitha rregullave nga zyra e pasaportave te Komisariatit Policise Shkoder, eshte me status aktive.

Titel
με βάση το οποίο βεβαιώνουμε οτι ο πολίτης.., ονομα..
Översättning
Grekiska

Översatt av lamprini_komotini
Språket som det ska översättas till: Grekiska

...με βάση το οποίο βεβαιώνουμε ότι ο πολίτης..., με όνομα πατρός..., όνομα μητρός..., ημερομηνία γέννησης..., γεννηθείς και κατοικών εν Σκόδρα, κάτοχος διεθνούς διαβατηρίου με αριθμό..., ημερομηνία έκδοσης..., ημερομηνία λήξης..., αφού έχει δηλώσει ότι έχει χάσει το διαβατήριο κι εμείς το ακυρώσαμε, χορηγήσαμε εκ νέου διαβατήριο με αριθμό..., ημερομηνία έκδοσης..., ημερομηνία λήξης..., το οποίο, βάσει των κανόνων του γραφείου διαβατηρίων της αστυνομικής διεύθυνσης Σκόδρας, είναι πλέον εν ισχύ.
Anmärkningar avseende översättningen
νοημα
Senast granskad eller redigerad av User10 - 22 Oktober 2009 14:56