Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Danski-Turski - hej smukke laver du

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: DanskiEngleskiTurski

Naslov
hej smukke laver du
Tekst
Poslao sodabaej
Izvorni jezik: Danski

hej smukke laver du

Naslov
Merhaba güzellik
Prevođenje
Turski

Preveo Queenbee
Ciljni jezik: Turski

Merhaba güzellik, ne yapıyorsun.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 2 rujan 2008 23:31





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 kolovoz 2008 22:21

handyy
Broj poruka: 2118
Hi Queenbee,

Can it be "Merhaba güzelim" ??

14 kolovoz 2008 08:14

buketnur
Broj poruka: 266
Sözlüğe baktım
Beauty: 1. güzellik
2.güzel şey/ kişi
3. çok iyi kişi/ şey

14 kolovoz 2008 13:03

yilmazsenogul
Broj poruka: 2
güzellik biraz mantıksız olmuş cümle akışına göre.beauty güzellik demek dogrudur fakat bence çeviri şöyle olsa daha mantıklı olur:Merhaba güzelim,ne yapıyorsun?

22 kolovoz 2008 18:33

annabell_lee
Broj poruka: 41
güzellik yerine güzelim daha doğru olur.

26 kolovoz 2008 21:46

mnsafak
Broj poruka: 5
güzellik yerine merhaba güzel yada güzelim olarak çevirilirse anlam olarak daha uygun olacağını düşünüyorum

26 kolovoz 2008 23:11

TheZimzik
Broj poruka: 41
Merhaba güzellik devrik bir cümler oluyor.Doğrusu "Merhaba güzelim."

27 kolovoz 2008 14:17

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'merhaba güzel' nasıl olur?

argo ağızıyla 'güzellik' olarak da kullanıldığını biliyorum.