Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Turski-Engleski - SMS bericht

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiNizozemskiNjemački

Kategorija Objašnjenja - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
SMS bericht
Tekst
Poslao McDidi
Izvorni jezik: Turski

Gunaydim Canim Neyapiyorsum Yeni Kalktim Uykudan.
Canim Neyapiyorsun Orda havalar Nasil.
Simdi Gemiciyle Konusuyorum Canim Ararim Seni.
Canim Dudaklarinin Sicakligini Ve TatliLokum Gibi Yiyecem Bu Sefer Seni Bugun Seninle Birlikte Yaticam Nedersin Olabilirmi Askim Tatli Belam ?
Seni unutamiyorum seni unutabilmem için varsa dunya ustunde bir formul bana yaz lütfen.
Primjedbe o prijevodu
tekst is verstuurd via SMS

Naslov
SMS bericht
Prevođenje
Engleski

Preveo buketnur
Ciljni jezik: Engleski

Good morning my dear. What are you doing? I've just woken up.
My dear what's up? How is the weather like there?
I am talking with the seaman now my dear, I will phone you.
My dear I will eat the warmth of your lips and you like a sweet delight this time. Today I am going to be in bed with you. What do you think, is it possible my love, my sweet curse?
I can't forget you. If there is any way for being able to forget you in the world, write it to me, please.


Primjedbe o prijevodu
"Can it be?" yerine "is it a good idea?" veya "will it be good?" olabilir.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 29 srpanj 2008 22:55





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 srpanj 2008 16:25

lenab
Broj poruka: 1084
"I just woke up" seems better to me than "I got up new", what do you think?

27 srpanj 2008 20:10

merdogan
Broj poruka: 3769

If there is, any formula for being able to forget .........

28 srpanj 2008 01:00

Rise
Broj poruka: 126
Bence "how is the weather there" yerine "What's the weather like there?", "can it be" yerine de "is it possible" daha iyi olur.



28 srpanj 2008 07:09

buketnur
Broj poruka: 266
If there is, any formula for being able to forget you...
"Any way" seems better. The meaning doesn't change with "any way".

29 srpanj 2008 19:12

billover-th-freiheit89
Broj poruka: 18
I've just woke up olması lazımdı bnece

29 srpanj 2008 20:52

lenab
Broj poruka: 1084
In that case it must be "I've just woken up". But why the perfect in English?