Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - SMS bericht

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskNederlanskTysk

Kategori Forklaringer - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
SMS bericht
Tekst
Skrevet av McDidi
Kildespråk: Tyrkisk

Gunaydim Canim Neyapiyorsum Yeni Kalktim Uykudan.
Canim Neyapiyorsun Orda havalar Nasil.
Simdi Gemiciyle Konusuyorum Canim Ararim Seni.
Canim Dudaklarinin Sicakligini Ve TatliLokum Gibi Yiyecem Bu Sefer Seni Bugun Seninle Birlikte Yaticam Nedersin Olabilirmi Askim Tatli Belam ?
Seni unutamiyorum seni unutabilmem için varsa dunya ustunde bir formul bana yaz lütfen.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
tekst is verstuurd via SMS

Tittel
SMS bericht
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av buketnur
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Good morning my dear. What are you doing? I've just woken up.
My dear what's up? How is the weather like there?
I am talking with the seaman now my dear, I will phone you.
My dear I will eat the warmth of your lips and you like a sweet delight this time. Today I am going to be in bed with you. What do you think, is it possible my love, my sweet curse?
I can't forget you. If there is any way for being able to forget you in the world, write it to me, please.


Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Can it be?" yerine "is it a good idea?" veya "will it be good?" olabilir.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 29 Juli 2008 22:55





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 Juli 2008 16:25

lenab
Antall Innlegg: 1084
"I just woke up" seems better to me than "I got up new", what do you think?

27 Juli 2008 20:10

merdogan
Antall Innlegg: 3769

If there is, any formula for being able to forget .........

28 Juli 2008 01:00

Rise
Antall Innlegg: 126
Bence "how is the weather there" yerine "What's the weather like there?", "can it be" yerine de "is it possible" daha iyi olur.



28 Juli 2008 07:09

buketnur
Antall Innlegg: 266
If there is, any formula for being able to forget you...
"Any way" seems better. The meaning doesn't change with "any way".

29 Juli 2008 19:12

billover-th-freiheit89
Antall Innlegg: 18
I've just woke up olması lazımdı bnece

29 Juli 2008 20:52

lenab
Antall Innlegg: 1084
In that case it must be "I've just woken up". But why the perfect in English?