Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - SMS bericht

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीडचजर्मन

Category Explanations - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
SMS bericht
हरफ
McDidiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Gunaydim Canim Neyapiyorsum Yeni Kalktim Uykudan.
Canim Neyapiyorsun Orda havalar Nasil.
Simdi Gemiciyle Konusuyorum Canim Ararim Seni.
Canim Dudaklarinin Sicakligini Ve TatliLokum Gibi Yiyecem Bu Sefer Seni Bugun Seninle Birlikte Yaticam Nedersin Olabilirmi Askim Tatli Belam ?
Seni unutamiyorum seni unutabilmem için varsa dunya ustunde bir formul bana yaz lütfen.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
tekst is verstuurd via SMS

शीर्षक
SMS bericht
अनुबाद
अंग्रेजी

buketnurद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Good morning my dear. What are you doing? I've just woken up.
My dear what's up? How is the weather like there?
I am talking with the seaman now my dear, I will phone you.
My dear I will eat the warmth of your lips and you like a sweet delight this time. Today I am going to be in bed with you. What do you think, is it possible my love, my sweet curse?
I can't forget you. If there is any way for being able to forget you in the world, write it to me, please.


अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"Can it be?" yerine "is it a good idea?" veya "will it be good?" olabilir.
Validated by lilian canale - 2008年 जुलाई 29日 22:55





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुलाई 27日 16:25

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
"I just woke up" seems better to me than "I got up new", what do you think?

2008年 जुलाई 27日 20:10

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769

If there is, any formula for being able to forget .........

2008年 जुलाई 28日 01:00

Rise
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 126
Bence "how is the weather there" yerine "What's the weather like there?", "can it be" yerine de "is it possible" daha iyi olur.



2008年 जुलाई 28日 07:09

buketnur
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 266
If there is, any formula for being able to forget you...
"Any way" seems better. The meaning doesn't change with "any way".

2008年 जुलाई 29日 19:12

billover-th-freiheit89
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 18
I've just woke up olması lazımdı bnece

2008年 जुलाई 29日 20:52

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
In that case it must be "I've just woken up". But why the perfect in English?