Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Turco-Inglés - SMS bericht

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésNeerlandésAlemán

Categoría Explicaciones - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
SMS bericht
Texto
Propuesto por McDidi
Idioma de origen: Turco

Gunaydim Canim Neyapiyorsum Yeni Kalktim Uykudan.
Canim Neyapiyorsun Orda havalar Nasil.
Simdi Gemiciyle Konusuyorum Canim Ararim Seni.
Canim Dudaklarinin Sicakligini Ve TatliLokum Gibi Yiyecem Bu Sefer Seni Bugun Seninle Birlikte Yaticam Nedersin Olabilirmi Askim Tatli Belam ?
Seni unutamiyorum seni unutabilmem için varsa dunya ustunde bir formul bana yaz lütfen.
Nota acerca de la traducción
tekst is verstuurd via SMS

Título
SMS bericht
Traducción
Inglés

Traducido por buketnur
Idioma de destino: Inglés

Good morning my dear. What are you doing? I've just woken up.
My dear what's up? How is the weather like there?
I am talking with the seaman now my dear, I will phone you.
My dear I will eat the warmth of your lips and you like a sweet delight this time. Today I am going to be in bed with you. What do you think, is it possible my love, my sweet curse?
I can't forget you. If there is any way for being able to forget you in the world, write it to me, please.


Nota acerca de la traducción
"Can it be?" yerine "is it a good idea?" veya "will it be good?" olabilir.
Última validación o corrección por lilian canale - 29 Julio 2008 22:55





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Julio 2008 16:25

lenab
Cantidad de envíos: 1084
"I just woke up" seems better to me than "I got up new", what do you think?

27 Julio 2008 20:10

merdogan
Cantidad de envíos: 3769

If there is, any formula for being able to forget .........

28 Julio 2008 01:00

Rise
Cantidad de envíos: 126
Bence "how is the weather there" yerine "What's the weather like there?", "can it be" yerine de "is it possible" daha iyi olur.



28 Julio 2008 07:09

buketnur
Cantidad de envíos: 266
If there is, any formula for being able to forget you...
"Any way" seems better. The meaning doesn't change with "any way".

29 Julio 2008 19:12

billover-th-freiheit89
Cantidad de envíos: 18
I've just woke up olması lazımdı bnece

29 Julio 2008 20:52

lenab
Cantidad de envíos: 1084
In that case it must be "I've just woken up". But why the perfect in English?