Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Norveški-Španjolski - jeg gleder meg

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NorveškiŠpanjolski

Kategorija Rečenica

Naslov
jeg gleder meg
Tekst
Poslao pernille91
Izvorni jezik: Norveški

jeg gleder meg til å se deg .
Primjedbe o prijevodu
til cathrine

Naslov
Estoy ansioso por verte.
Prevođenje
Španjolski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski

Estoy ansioso por verte.
Primjedbe o prijevodu
bridged by Pia.
"I look forward to seeing you"
Posljednji potvrdio i uredio Lila F. - 1 srpanj 2008 21:07





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 lipanj 2008 14:44

lenab
Broj poruka: 1084
Hi Lilian!
"glede seg" means more "alegrarse". "Estar ansioso" seems too eager, don't you think?

1 srpanj 2008 20:47

guilon
Broj poruka: 1549
What do you guys think about lenab's remark? Does "glede seg" mean "to be glad" rather than " to be eager"?
Thanks for your help.

CC: pias Anita_Luciano casper tavernello

1 srpanj 2008 20:52

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
No, I think the translation is fine the way it is (I would also have translated it to "estou ansioso para te ver" in Portuguese)

1 srpanj 2008 21:20

pias
Broj poruka: 8113
I don't understand Spanish, but in this context I think that "gleder meg" is to looking forward. (but I guess that you are looking forward in a "glad way" )