Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-לטינית - I'm Defying Gravity

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתלטינית

קטגוריה מחשבות

שם
I'm Defying Gravity
טקסט
נשלח על ידי mvdesignbrasil
שפת המקור: אנגלית

I'm Defying Gravity
הערות לגבי התרגום
Quero usar esta frase em uma tatuagem, mas em Latim. Não encontro tradução para o verbo to Defy, nem tampouco consigo decliná-lo para o gerúndio. Obrigado.
I'd like to use this sentence in a tattoo design, only in Latim. I've had trouble translating the verb to Defy and to make it gerund. Thanks!

שם
Gravitatem devinco
תרגום
לטינית

תורגם על ידי Efylove
שפת המטרה: לטינית

Gravitatem provoco.
הערות לגבי התרגום
The construction to be + -ing doesn't exist in Latin. It has to be translated with the simple present.
אושר לאחרונה ע"י Aneta B. - 18 ספטמבר 2010 23:24





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 ספטמבר 2010 23:48

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hi Efee!

devincere= to defeat completely, win the day...

So I suggest replacing "devinco" with one of the following Latin verbs: contemnere, spernere, adversari (+dat.), provocare, lacessere.

What do you think?

18 ספטמבר 2010 00:00

mvdesignbrasil
מספר הודעות: 1
Great! Thanks, Efylove and Aneta!
In the context of Defying Gravity, challenging and provoking gravity seems more appropriate then defeating completely.
Which verb is best and how would it be in the sentence?
Adversari and Provocare are nice because they would be immediatelly understood by portuguese speakers here in Brazil.

(Thanks again. I took one year Latin back in college, but all I can remember is 'Magistra asin est' )

18 ספטמבר 2010 09:28

Efylove
מספר הודעות: 1015
You're welcome!