Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Latin - I'm Defying Gravity

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaLatin

Kategori Tankar

Titel
I'm Defying Gravity
Text
Tillagd av mvdesignbrasil
Källspråk: Engelska

I'm Defying Gravity
Anmärkningar avseende översättningen
Quero usar esta frase em uma tatuagem, mas em Latim. Não encontro tradução para o verbo to Defy, nem tampouco consigo decliná-lo para o gerúndio. Obrigado.
I'd like to use this sentence in a tattoo design, only in Latim. I've had trouble translating the verb to Defy and to make it gerund. Thanks!

Titel
Gravitatem devinco
Översättning
Latin

Översatt av Efylove
Språket som det ska översättas till: Latin

Gravitatem provoco.
Anmärkningar avseende översättningen
The construction to be + -ing doesn't exist in Latin. It has to be translated with the simple present.
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 18 September 2010 23:24





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 September 2010 23:48

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Hi Efee!

devincere= to defeat completely, win the day...

So I suggest replacing "devinco" with one of the following Latin verbs: contemnere, spernere, adversari (+dat.), provocare, lacessere.

What do you think?

18 September 2010 00:00

mvdesignbrasil
Antal inlägg: 1
Great! Thanks, Efylove and Aneta!
In the context of Defying Gravity, challenging and provoking gravity seems more appropriate then defeating completely.
Which verb is best and how would it be in the sentence?
Adversari and Provocare are nice because they would be immediatelly understood by portuguese speakers here in Brazil.

(Thanks again. I took one year Latin back in college, but all I can remember is 'Magistra asin est' )

18 September 2010 09:28

Efylove
Antal inlägg: 1015
You're welcome!