Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Latein - I'm Defying Gravity

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischLatein

Kategorie Gedanken

Titel
I'm Defying Gravity
Text
Übermittelt von mvdesignbrasil
Herkunftssprache: Englisch

I'm Defying Gravity
Bemerkungen zur Übersetzung
Quero usar esta frase em uma tatuagem, mas em Latim. Não encontro tradução para o verbo to Defy, nem tampouco consigo decliná-lo para o gerúndio. Obrigado.
I'd like to use this sentence in a tattoo design, only in Latim. I've had trouble translating the verb to Defy and to make it gerund. Thanks!

Titel
Gravitatem devinco
Übersetzung
Latein

Übersetzt von Efylove
Zielsprache: Latein

Gravitatem provoco.
Bemerkungen zur Übersetzung
The construction to be + -ing doesn't exist in Latin. It has to be translated with the simple present.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Aneta B. - 18 September 2010 23:24





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 September 2010 23:48

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Hi Efee!

devincere= to defeat completely, win the day...

So I suggest replacing "devinco" with one of the following Latin verbs: contemnere, spernere, adversari (+dat.), provocare, lacessere.

What do you think?

18 September 2010 00:00

mvdesignbrasil
Anzahl der Beiträge: 1
Great! Thanks, Efylove and Aneta!
In the context of Defying Gravity, challenging and provoking gravity seems more appropriate then defeating completely.
Which verb is best and how would it be in the sentence?
Adversari and Provocare are nice because they would be immediatelly understood by portuguese speakers here in Brazil.

(Thanks again. I took one year Latin back in college, but all I can remember is 'Magistra asin est' )

18 September 2010 09:28

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
You're welcome!