Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-בוסנית - Ich hoffe, dass du mich nicht verlässt, mein...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתצרפתיתרומניתבוסנית

שם
Ich hoffe, dass du mich nicht verlässt, mein...
טקסט
נשלח על ידי Amour
שפת המקור: גרמנית

Ich hoffe, dass du mich nicht verlässt, mein Schatz.
Ich liebe dich über alles.
Ich will für immer mit dir zusammen sein.
Bitte verzeih mir, was bisher zwischen uns war...

Du und ich für immer!
Du bist mein Herz!

שם
Nadam se da me nećeš nikada ostaviti...
תרגום
בוסנית

תורגם על ידי askom
שפת המטרה: בוסנית

Nadam se da me nećeš nikada ostaviti, ljubavi.
Volim te više od svega.
Želim biti zauvijek s tobom.
Molim te, oprosti mi što je bilo između nama...

Ti i ja zauvijek!
Ti si moje srce!
הערות לגבי התרגום
Bosnisch
אושר לאחרונה ע"י maki_sindja - 13 אוקטובר 2011 21:19





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 מאי 2011 08:36

Maski
מספר הודעות: 326
Zašto je "ich hoffe" prevedeno na "ne daj Bože"?

26 מאי 2011 04:45

Stane
מספר הודעות: 176
Pozdrav :-)
Sudeci prema francuskom tekstu, prvi stih pocinje sa "Nadam se", dakle ne pominje se Bog (ni u nemackom tekstu uostalom). "Par dessus tout" bi se prevelo i sa "vise od svega", ali i "najvise na svjetu" je dobro. Mislim da je "zajedno" previse (pleonazam), i da je "zauvjek s tobom" dovoljno. Nedostaje jedno "do sada" - "jusqu'à maintenant", ali se ionako podrazumeva. Inace je sve ostalo u redu, a u poeziji je dozvoljna i poneka umetnicka sloboda :-)

31 יולי 2011 11:36

ANITAD
מספר הודעות: 11
Pozdrav, prva rečenica mi se čini prilično nespretnom u smislu glagolskih vremena. Iako se u originalu ne spominje Bog, ako mislite da je taj deskriptivan način više u duhu bosanskog, ok ,no ne bi li bolje bilo: "Ne daj Bože da me ikad ostaviš". Premda se original vrlo jednostavno može prevesti kao: "Nadam se da me nećeš ostaviti". I još samo: "Svijet", a ne "svjet" i "zauvijek", a ne "zauvjek".

8 אוגוסט 2011 11:34

preko
מספר הודעות: 35
Nadam se da me nećeš nikada ostaviti, ljubavi.
Volim te najvise na svjetu.
Želim da budem zauvjek s tobom zajedno.
Molim te, oprosti mi Å¡to je bilo izmedju nama...

Ti i ja zauvjek!
Ti si moje srce!