Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-פורטוגזית - This little girl had been watching the lady in...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתפורטוגזית

קטגוריה חיבור - אומנות / יצירה / דמיון

שם
This little girl had been watching the lady in...
טקסט
נשלח על ידי gbernsdorff
שפת המקור: אנגלית

This little girl had been watching the lady in blue play the harp, then let herself be cajoled into perform on an instrument which is way too big for her (watch her reach down for the bass strings). To me this earns her an upload to YouTube. Taken July 2007 at the Museum Tiroler Bauernhöfe (Tyrolean Farm Museum) at Kramsach, Tyrol.

שם
Esta menina estava a ver a senhora de ...
תרגום
פורטוגזית

תורגם על ידי Oceom
שפת המטרה: פורטוגזית

Esta menina estava a ver a senhora de azul tocar harpa, então ela deixou que a convencessem a tocar num instrumento que é demasiado grande para ela (vejam como mal alcança as cordas do baixo). Para mim, isto merece ser carregado no YouTube. Foto de Julho de 2007 no Museum Tiroler Bauernhöfe (Museu Camponês do Tirol) em Kramsach, Tirol.
אושר לאחרונה ע"י Sweet Dreams - 8 דצמבר 2009 16:50





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 דצמבר 2009 19:26

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
pequenina jovem -> menina

6 דצמבר 2009 19:41

Oceom
מספר הודעות: 98
Cara Sweet Dreams

Eu pensei nisso mas tenho um problema e peço a sua ajuda: trata-se de uma menina ou jovem (creio que isso é indiferente), mas a ideia principal que se pretende dar é referente à sua estatura (baixinha). Repare no que é salientado depois: O facto dela não chegar às cordas superiores...
O que sugere?

6 דצמבר 2009 19:45

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Acho que o texto trata de uma menina mesmo, já que uma menina, normalmente, já é pequena.

6 דצמבר 2009 22:29

Oceom
מספר הודעות: 98
Cara Sweet Dreams

Sobre isso não temos dúvidas...

Como já referi antes, o interesse do texto está na estatura e isso,penso, deve ficar claro. Há crianças (menos de 10 anos) bem altas, onde este caso não faria história...
Do que precisamos é de encontrar um termo que defina isso...

6 דצמבר 2009 23:35

Oceom
מספר הודעות: 98
Bem...

Analisando o texto, vejo que podemos esquecer a "estatura" no início porque, mais para diante, esclarece-se muito bem a situação.

Certo?

6 דצמבר 2009 23:47

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Para mim está claro...