Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Português europeu - This little girl had been watching the lady in...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsPortuguês europeu

Categoria Ensaio - Arte / Criação / Imaginação

Título
This little girl had been watching the lady in...
Texto
Enviado por gbernsdorff
Idioma de origem: Inglês

This little girl had been watching the lady in blue play the harp, then let herself be cajoled into perform on an instrument which is way too big for her (watch her reach down for the bass strings). To me this earns her an upload to YouTube. Taken July 2007 at the Museum Tiroler Bauernhöfe (Tyrolean Farm Museum) at Kramsach, Tyrol.

Título
Esta menina estava a ver a senhora de ...
Tradução
Português europeu

Traduzido por Oceom
Idioma alvo: Português europeu

Esta menina estava a ver a senhora de azul tocar harpa, então ela deixou que a convencessem a tocar num instrumento que é demasiado grande para ela (vejam como mal alcança as cordas do baixo). Para mim, isto merece ser carregado no YouTube. Foto de Julho de 2007 no Museum Tiroler Bauernhöfe (Museu Camponês do Tirol) em Kramsach, Tirol.
Último validado ou editado por Sweet Dreams - 8 Dezembro 2009 16:50





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

6 Dezembro 2009 19:26

Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
pequenina jovem -> menina

6 Dezembro 2009 19:41

Oceom
Número de Mensagens: 98
Cara Sweet Dreams

Eu pensei nisso mas tenho um problema e peço a sua ajuda: trata-se de uma menina ou jovem (creio que isso é indiferente), mas a ideia principal que se pretende dar é referente à sua estatura (baixinha). Repare no que é salientado depois: O facto dela não chegar às cordas superiores...
O que sugere?

6 Dezembro 2009 19:45

Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Acho que o texto trata de uma menina mesmo, já que uma menina, normalmente, já é pequena.

6 Dezembro 2009 22:29

Oceom
Número de Mensagens: 98
Cara Sweet Dreams

Sobre isso não temos dúvidas...

Como já referi antes, o interesse do texto está na estatura e isso,penso, deve ficar claro. Há crianças (menos de 10 anos) bem altas, onde este caso não faria história...
Do que precisamos é de encontrar um termo que defina isso...

6 Dezembro 2009 23:35

Oceom
Número de Mensagens: 98
Bem...

Analisando o texto, vejo que podemos esquecer a "estatura" no início porque, mais para diante, esclarece-se muito bem a situação.

Certo?

6 Dezembro 2009 23:47

Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Para mim está claro...