Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Португальська - This little girl had been watching the lady in...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаПортугальська

Категорія Нариси - Мистецтво / Творення / Уява

Заголовок
This little girl had been watching the lady in...
Текст
Публікацію зроблено gbernsdorff
Мова оригіналу: Англійська

This little girl had been watching the lady in blue play the harp, then let herself be cajoled into perform on an instrument which is way too big for her (watch her reach down for the bass strings). To me this earns her an upload to YouTube. Taken July 2007 at the Museum Tiroler Bauernhöfe (Tyrolean Farm Museum) at Kramsach, Tyrol.

Заголовок
Esta menina estava a ver a senhora de ...
Переклад
Португальська

Переклад зроблено Oceom
Мова, якою перекладати: Португальська

Esta menina estava a ver a senhora de azul tocar harpa, então ela deixou que a convencessem a tocar num instrumento que é demasiado grande para ela (vejam como mal alcança as cordas do baixo). Para mim, isto merece ser carregado no YouTube. Foto de Julho de 2007 no Museum Tiroler Bauernhöfe (Museu Camponês do Tirol) em Kramsach, Tirol.
Затверджено Sweet Dreams - 8 Грудня 2009 16:50





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Грудня 2009 19:26

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
pequenina jovem -> menina

6 Грудня 2009 19:41

Oceom
Кількість повідомлень: 98
Cara Sweet Dreams

Eu pensei nisso mas tenho um problema e peço a sua ajuda: trata-se de uma menina ou jovem (creio que isso é indiferente), mas a ideia principal que se pretende dar é referente à sua estatura (baixinha). Repare no que é salientado depois: O facto dela não chegar às cordas superiores...
O que sugere?

6 Грудня 2009 19:45

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Acho que o texto trata de uma menina mesmo, já que uma menina, normalmente, já é pequena.

6 Грудня 2009 22:29

Oceom
Кількість повідомлень: 98
Cara Sweet Dreams

Sobre isso não temos dúvidas...

Como já referi antes, o interesse do texto está na estatura e isso,penso, deve ficar claro. Há crianças (menos de 10 anos) bem altas, onde este caso não faria história...
Do que precisamos é de encontrar um termo que defina isso...

6 Грудня 2009 23:35

Oceom
Кількість повідомлень: 98
Bem...

Analisando o texto, vejo que podemos esquecer a "estatura" no início porque, mais para diante, esclarece-se muito bem a situação.

Certo?

6 Грудня 2009 23:47

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Para mim está claro...