Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-רומנית - Railway engine

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתרומנית

קטגוריה חדשות / פרוייקטים נוכחיים

שם
Railway engine
טקסט
נשלח על ידי katalin.manea
שפת המקור: אנגלית

the contract concluded between Koyo Romania and SC Railway Import Export SRL its now void. If you are still interested to purchase this engine, Koyo Romania offered you a purchasing price of 27,400 EUR in term of delivery EXWorks.If you accept these terms, please inform us in order to conclude a contract between Koyo Romania and M.F. Costruzioni SRL and to do necessary arrangement for property transfer

שם
Motor de locomotivă
תרגום
רומנית

תורגם על ידי MÃ¥ddie
שפת המטרה: רומנית

contractul încheiat între Koyo Romania şi SC Railway Import Export SRL este acum nul. Dacă sunteţi încă interesat de achiziţionarea acestui motor, Koyo Romania v-a oferit un preţ de achiziţie de 27.400 EUR cu respectarea condiţiilor de livrare EXWorks. Dacă acceptaţi aceste condiţii, vă rugăm să ne informaţi pentru a putea încheia un contract între Koyo Romania şi M.F. Costruzioni SRL şi pentru a face pregătirile necesare pentru transferul de proprietate
הערות לגבי התרגום
Explicaţie--(mulţumesc pentru ajutor Lecocouk)

ExWorks = Franco uzină (este condiţia de livrare cea mai comodă pentru vânzător care trebuie să pună marfa ambalată la dispoziţia cumpărătorului, care este obligat să o încarce pe cheltuiala şi riscul său) cf. INCOTERMS
אושר לאחרונה ע"י azitrad - 21 אוקטובר 2008 17:16





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 אוקטובר 2008 12:17

lecocouk
מספר הודעות: 98
Două observaţii:
1) 27.400 euro (cu punct, nu cu virgulă)
2) ExWorks = Franco uzină (este condiţia de livrare cea mai comodă pentru vânzător care trebuie să pună marfa ambalată la dispoziţia cumpărătorului, care este obligat să o încarce pe cheltuiala şi riscul său) cf. INCOTERMS

21 אוקטובר 2008 13:01

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
Bună!

Cu privire la sumă, aşa apare în original.
Cu privire la EXworks, am citit ce înseamnă şi ştiam în linii mari ce înseamnă, dar cred că nu înţeleg...cum se poate traduce exact.


21 אוקטובר 2008 13:35

lecocouk
מספר הודעות: 98
Trebuie să faci localizarea, ştim că în egleză se pune punct în loc de virgulă şi invers, la asta mă refeream.
Şi "Franco uzină", ei ştiu bine ce înseamnă.

21 אוקטובר 2008 13:09

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
Ohh, uneori sunt puţin neatentă! Mulţumesc mult!

21 אוקטובר 2008 13:37

lecocouk
מספר הודעות: 98
OK. Cu plăcere!