Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Romanès - Railway engine

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsRomanès

Categoria Noticies / Assumptes actuals

Títol
Railway engine
Text
Enviat per katalin.manea
Idioma orígen: Anglès

the contract concluded between Koyo Romania and SC Railway Import Export SRL its now void. If you are still interested to purchase this engine, Koyo Romania offered you a purchasing price of 27,400 EUR in term of delivery EXWorks.If you accept these terms, please inform us in order to conclude a contract between Koyo Romania and M.F. Costruzioni SRL and to do necessary arrangement for property transfer

Títol
Motor de locomotivă
Traducció
Romanès

Traduït per MÃ¥ddie
Idioma destí: Romanès

contractul încheiat între Koyo Romania şi SC Railway Import Export SRL este acum nul. Dacă sunteţi încă interesat de achiziţionarea acestui motor, Koyo Romania v-a oferit un preţ de achiziţie de 27.400 EUR cu respectarea condiţiilor de livrare EXWorks. Dacă acceptaţi aceste condiţii, vă rugăm să ne informaţi pentru a putea încheia un contract între Koyo Romania şi M.F. Costruzioni SRL şi pentru a face pregătirile necesare pentru transferul de proprietate
Notes sobre la traducció
Explicaţie--(mulţumesc pentru ajutor Lecocouk)

ExWorks = Franco uzină (este condiţia de livrare cea mai comodă pentru vânzător care trebuie să pună marfa ambalată la dispoziţia cumpărătorului, care este obligat să o încarce pe cheltuiala şi riscul său) cf. INCOTERMS
Darrera validació o edició per azitrad - 21 Octubre 2008 17:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Octubre 2008 12:17

lecocouk
Nombre de missatges: 98
Două observaţii:
1) 27.400 euro (cu punct, nu cu virgulă)
2) ExWorks = Franco uzină (este condiţia de livrare cea mai comodă pentru vânzător care trebuie să pună marfa ambalată la dispoziţia cumpărătorului, care este obligat să o încarce pe cheltuiala şi riscul său) cf. INCOTERMS

21 Octubre 2008 13:01

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285
Bună!

Cu privire la sumă, aşa apare în original.
Cu privire la EXworks, am citit ce înseamnă şi ştiam în linii mari ce înseamnă, dar cred că nu înţeleg...cum se poate traduce exact.


21 Octubre 2008 13:35

lecocouk
Nombre de missatges: 98
Trebuie să faci localizarea, ştim că în egleză se pune punct în loc de virgulă şi invers, la asta mă refeream.
Şi "Franco uzină", ei ştiu bine ce înseamnă.

21 Octubre 2008 13:09

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285
Ohh, uneori sunt puţin neatentă! Mulţumesc mult!

21 Octubre 2008 13:37

lecocouk
Nombre de missatges: 98
OK. Cu plăcere!