Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Romania - Railway engine

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRomania

Kategoria Uutiset / Ajankohtaiset tapahtumat

Otsikko
Railway engine
Teksti
Lähettäjä katalin.manea
Alkuperäinen kieli: Englanti

the contract concluded between Koyo Romania and SC Railway Import Export SRL its now void. If you are still interested to purchase this engine, Koyo Romania offered you a purchasing price of 27,400 EUR in term of delivery EXWorks.If you accept these terms, please inform us in order to conclude a contract between Koyo Romania and M.F. Costruzioni SRL and to do necessary arrangement for property transfer

Otsikko
Motor de locomotivă
Käännös
Romania

Kääntäjä MÃ¥ddie
Kohdekieli: Romania

contractul încheiat între Koyo Romania şi SC Railway Import Export SRL este acum nul. Dacă sunteţi încă interesat de achiziţionarea acestui motor, Koyo Romania v-a oferit un preţ de achiziţie de 27.400 EUR cu respectarea condiţiilor de livrare EXWorks. Dacă acceptaţi aceste condiţii, vă rugăm să ne informaţi pentru a putea încheia un contract între Koyo Romania şi M.F. Costruzioni SRL şi pentru a face pregătirile necesare pentru transferul de proprietate
Huomioita käännöksestä
Explicaţie--(mulţumesc pentru ajutor Lecocouk)

ExWorks = Franco uzină (este condiţia de livrare cea mai comodă pentru vânzător care trebuie să pună marfa ambalată la dispoziţia cumpărătorului, care este obligat să o încarce pe cheltuiala şi riscul său) cf. INCOTERMS
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 21 Lokakuu 2008 17:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Lokakuu 2008 12:17

lecocouk
Viestien lukumäärä: 98
Două observaţii:
1) 27.400 euro (cu punct, nu cu virgulă)
2) ExWorks = Franco uzină (este condiţia de livrare cea mai comodă pentru vânzător care trebuie să pună marfa ambalată la dispoziţia cumpărătorului, care este obligat să o încarce pe cheltuiala şi riscul său) cf. INCOTERMS

21 Lokakuu 2008 13:01

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
Bună!

Cu privire la sumă, aşa apare în original.
Cu privire la EXworks, am citit ce înseamnă şi ştiam în linii mari ce înseamnă, dar cred că nu înţeleg...cum se poate traduce exact.


21 Lokakuu 2008 13:35

lecocouk
Viestien lukumäärä: 98
Trebuie să faci localizarea, ştim că în egleză se pune punct în loc de virgulă şi invers, la asta mă refeream.
Şi "Franco uzină", ei ştiu bine ce înseamnă.

21 Lokakuu 2008 13:09

MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
Ohh, uneori sunt puţin neatentă! Mulţumesc mult!

21 Lokakuu 2008 13:37

lecocouk
Viestien lukumäärä: 98
OK. Cu plăcere!