Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



51תרגום - איטלקית-אנגלית - ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתאלבניתספרדיתאנגליתסיניתעבריתלטיניתפורטוגזית ברזילאיתערביתרוסיתיווניתסינית מופשטתגרמניתבולגרית

קטגוריה מחשבות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
טקסט
נשלח על ידי irene92
שפת המקור: איטלקית

ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!

שם
I love you darling!
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: אנגלית

I love you, darling! You are my life! Yours forever!
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 9 יוני 2008 00:56





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 יוני 2008 18:48

Spasty
מספר הודעות: 48
It would sound better as "I'm forever yours!" I'd say, but the way it is now is understandable.

7 יוני 2008 20:11

María17
מספר הודעות: 278
Hello! Lilian

I would change ''darling'' for ''my love''.

Just a comment... Have a great day!

7 יוני 2008 20:26

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Maria,

You know, literally it should be
"I love you, my love". See?

I chose "darling" to avoid redundancy, but it could have been any term of endearment like: sweetheart, honey...


8 יוני 2008 20:32

Alessandra87
מספר הודעות: 47
I like the choose of lilian to avoid the redundancy; but I think that the best form to conclude is "forever yours"!