Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



51Oversettelse - Italiensk-Engelsk - ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskAlbanskSpanskEngelskKinesiskHebraiskLatinBrasilsk portugisiskArabiskRussiskGreskKinesisk med forenkletTyskBulgarsk

Kategori Tanker

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!
Tekst
Skrevet av irene92
Kildespråk: Italiensk

ti amo amore mio!!sei la mia vita!per sempre tua!

Tittel
I love you darling!
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I love you, darling! You are my life! Yours forever!
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 9 Juni 2008 00:56





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Juni 2008 18:48

Spasty
Antall Innlegg: 48
It would sound better as "I'm forever yours!" I'd say, but the way it is now is understandable.

7 Juni 2008 20:11

María17
Antall Innlegg: 278
Hello! Lilian

I would change ''darling'' for ''my love''.

Just a comment... Have a great day!

7 Juni 2008 20:26

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Maria,

You know, literally it should be
"I love you, my love". See?

I chose "darling" to avoid redundancy, but it could have been any term of endearment like: sweetheart, honey...


8 Juni 2008 20:32

Alessandra87
Antall Innlegg: 47
I like the choose of lilian to avoid the redundancy; but I think that the best form to conclude is "forever yours"!