Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



31Traduzione - Tedesco-Turco - HAllo, es ist sehr schade, das du dich nicht...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoIngleseTurco

Categoria Lettera / Email

Titolo
HAllo, es ist sehr schade, das du dich nicht...
Testo
Aggiunto da fumagalli
Lingua originale: Tedesco

HAllo,
was ist eigentlich los mit dir?
Es ist sehr schade, das du dich nicht mehr meldest und eine Freundschaft so zu ende geht.
Ich hätte zumindest erwartet, das du mir einen Grund mitteilst oder mir einfach sagst, das du
keine Freundschaft mehr möchtest. Das wäre ja ok. Ich denke mal, das kann ich schon erwarten.
Es wäre zumindest nach deinen Versprechen besser, als sich einfach nicht mehr zu melden.

Titolo
Merhaba çok yazık ki...
Traduzione
Turco

Tradotto da serba
Lingua di destinazione: Turco

Merhaba,
Tam olarak sorunun nedir senin?
Artık hiç cevap vermemen ve bir arkadaşlığın böyle bitmesi çok yazık.
En azından sebebini söylemeni beklerdim, ya da sadece artık arkadaş olmayı istemediğini. Kabul edilebilirdi. Sanırım zannedebileceğim tek şey o.Verdiğin sözlerden sonra,en azından artık hiç cevap vermemekten daha iyi olabilirdi.
Ultima convalida o modifica di serba - 24 Agosto 2007 10:55





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Agosto 2007 09:23

smy
Numero di messaggi: 2481
"Bir arkadaşlığın böyle bitmesi ve artık hiç cevap vermemen çok yazık" yerine

"artık hiç cevap vermemen ve bir arkadaşlığın böyle bitmesi çok yazık"

ve

"Sanırım tahmin edebildiğim tek şey o" cümlesinde tahmin etmek yerine "beklemek" daha uygun olur