Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Komşumun kedisi doğurdu, yavruları kimse...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Titolo
Komşumun kedisi doğurdu, yavruları kimse...
Testo
Aggiunto da comeandgetit
Lingua originale: Turco

Komşumun kedisi doğurdu.Barınaktan alınmış sokak kedisi ve cins değil diye hiçkimse istemiyor. Sanırım 6 kedili ev olacak

Titolo
My neighbor's cat gave birth. It's a ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Mesud2991
Lingua di destinazione: Inglese

My neighbor's cat gave birth. It's a street cat taken form a shelter and nobody wants it just because it has no pedigree. I guess it will be a house with six cats.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 1 Ottobre 2014 14:40





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Giugno 2014 13:05

merdogan
Numero di messaggi: 3769
I guess it must be a house with six cats >>>
. I guess it will be a house with six cats.

15 Luglio 2014 15:05

minuet
Numero di messaggi: 298
I agree with merdogan. There is no obligation in the last sentence.

16 Luglio 2014 02:11

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Thanks. But sometimes "must" might suggest a possibility as in here.

19 Luglio 2014 12:34

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
'I guess it will be a house with six cats'

17 Agosto 2014 05:24

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Merhabalar,
Bence kedinin istenmemesinin tek sebebi cins olmayışı değil; aynı zamanda barınaktan alınmış sokak kedisi oluşu. Orada ufak bir düzeltme iyi olabilir

Kolay gelsin

24 Settembre 2014 12:28

mehmet2014
Numero di messaggi: 2
benim komşumun =my neighbour olmalı our neighbour yerine.

27 Settembre 2014 15:28

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Agree. "My neighbour" it should be. I need to have my eyes checked, really.