Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - KomÅŸumun kedisi doÄŸurdu, yavruları kimse...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Naslov
Komşumun kedisi doğurdu, yavruları kimse...
Tekst
Poslao comeandgetit
Izvorni jezik: Turski

Komşumun kedisi doğurdu.Barınaktan alınmış sokak kedisi ve cins değil diye hiçkimse istemiyor. Sanırım 6 kedili ev olacak

Naslov
My neighbor's cat gave birth. It's a ...
Prevođenje
Engleski

Preveo Mesud2991
Ciljni jezik: Engleski

My neighbor's cat gave birth. It's a street cat taken form a shelter and nobody wants it just because it has no pedigree. I guess it will be a house with six cats.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 1 listopad 2014 14:40





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 lipanj 2014 13:05

merdogan
Broj poruka: 3769
I guess it must be a house with six cats >>>
. I guess it will be a house with six cats.

15 srpanj 2014 15:05

minuet
Broj poruka: 298
I agree with merdogan. There is no obligation in the last sentence.

16 srpanj 2014 02:11

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Thanks. But sometimes "must" might suggest a possibility as in here.

19 srpanj 2014 12:34

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'I guess it will be a house with six cats'

17 kolovoz 2014 05:24

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Merhabalar,
Bence kedinin istenmemesinin tek sebebi cins olmayışı değil; aynı zamanda barınaktan alınmış sokak kedisi oluşu. Orada ufak bir düzeltme iyi olabilir

Kolay gelsin

24 rujan 2014 12:28

mehmet2014
Broj poruka: 2
benim komşumun =my neighbour olmalı our neighbour yerine.

27 rujan 2014 15:28

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Agree. "My neighbour" it should be. I need to have my eyes checked, really.