Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Russo - By a game we shall mean the specification of a...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseRusso

Categoria Scienza

Titolo
By a game we shall mean the specification of a...
Testo
Aggiunto da Sunshinata
Lingua originale: Inglese

1. By a game we shall mean the specification of a set of players, rules for playing the game.
2. The game cannot be described by means of quotas and weights.
Note sulla traduzione
These are two separate sentences.

Titolo
Игра
Traduzione
Russo

Tradotto da Pasana
Lingua di destinazione: Russo

1. Под игрой мы будем подразумевать перечень игроков и правила игры.
2. Игра не может быть описана с помощью квот и веса.
Note sulla traduzione
Возможен такой перевод:
2. Игра не может быть характеризована квотами и весом.

перечень игроков/описание партии игроков
Ultima convalida o modifica di Sunnybebek - 2 Aprile 2010 20:48





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Marzo 2010 23:41

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Sunshinata, а Вы можете предоставить какой-то контекст? Он необходим для точного перевода. О каких именно играх идет речь? Здесь идет описание какого-то вида игры по Теории игр?

23 Marzo 2010 08:37

Sunshinata
Numero di messaggi: 11
В том-то и проблема, что это отдельные предложения, без контекста. :-(

27 Marzo 2010 13:24

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Pasana, привет!

Как насчет следующих поправок:
1. Под игрой мы будем подразумевать перечень игроков и правила игры.

Может так будет точнее? Как ты считаешь?

27 Marzo 2010 15:26

Pasana
Numero di messaggi: 9
Согласна! Спасибо большое!

28 Marzo 2010 09:05

Siberia
Numero di messaggi: 611
"...the specification of a set of players, rules for playing the game" >>> описание партии игроков и правил игры (правил, по которым ведется игра)

Второе предложение не понимаю

29 Marzo 2010 20:19

durklis
Numero di messaggi: 34
It is word-by-word translation.
I would like to improve stylistics.
1. Под игрой подразумеется комплектация игроков и правила игры.
2. Игру не можно описать с помощью квот и веса.

30 Marzo 2010 14:57

Pasana
Numero di messaggi: 9
durklis, извините, конечно, но "игру не можно описать" - это не по-русски =) Можно сказать "Игру нельзя описать ..."
И партии, комплектации игроков...О_о Исправления Sunnybebek мне нравится больше))))

30 Marzo 2010 15:02

Siberia
Numero di messaggi: 611
"Партия игроков" - устойчивое словосочетание в online играх, поэтому мне слух не режет. Кажется, так еще говорят в играх вроде монополии...

30 Marzo 2010 15:04

Pasana
Numero di messaggi: 9
Оу... Раз так, то согласна) Я в игры не играю, поэтому в таком случае мне трудно судить