Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Russo - By a game we shall mean the specification of a...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsRusso

Categoria Ciência

Título
By a game we shall mean the specification of a...
Texto
Enviado por Sunshinata
Língua de origem: Inglês

1. By a game we shall mean the specification of a set of players, rules for playing the game.
2. The game cannot be described by means of quotas and weights.
Notas sobre a tradução
These are two separate sentences.

Título
Игра
Tradução
Russo

Traduzido por Pasana
Língua alvo: Russo

1. Под игрой мы будем подразумевать перечень игроков и правила игры.
2. Игра не может быть описана с помощью квот и веса.
Notas sobre a tradução
Возможен такой перевод:
2. Игра не может быть характеризована квотами и весом.

перечень игроков/описание партии игроков
Última validação ou edição por Sunnybebek - 2 Abril 2010 20:48





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Março 2010 23:41

Sunnybebek
Número de mensagens: 758
Sunshinata, а Вы можете предоставить какой-то контекст? Он необходим для точного перевода. О каких именно играх идет речь? Здесь идет описание какого-то вида игры по Теории игр?

23 Março 2010 08:37

Sunshinata
Número de mensagens: 11
В том-то и проблема, что это отдельные предложения, без контекста. :-(

27 Março 2010 13:24

Sunnybebek
Número de mensagens: 758
Pasana, привет!

Как насчет следующих поправок:
1. Под игрой мы будем подразумевать перечень игроков и правила игры.

Может так будет точнее? Как ты считаешь?

27 Março 2010 15:26

Pasana
Número de mensagens: 9
Согласна! Спасибо большое!

28 Março 2010 09:05

Siberia
Número de mensagens: 611
"...the specification of a set of players, rules for playing the game" >>> описание партии игроков и правил игры (правил, по которым ведется игра)

Второе предложение не понимаю

29 Março 2010 20:19

durklis
Número de mensagens: 34
It is word-by-word translation.
I would like to improve stylistics.
1. Под игрой подразумеется комплектация игроков и правила игры.
2. Игру не можно описать с помощью квот и веса.

30 Março 2010 14:57

Pasana
Número de mensagens: 9
durklis, извините, конечно, но "игру не можно описать" - это не по-русски =) Можно сказать "Игру нельзя описать ..."
И партии, комплектации игроков...О_о Исправления Sunnybebek мне нравится больше))))

30 Março 2010 15:02

Siberia
Número de mensagens: 611
"Партия игроков" - устойчивое словосочетание в online играх, поэтому мне слух не режет. Кажется, так еще говорят в играх вроде монополии...

30 Março 2010 15:04

Pasana
Número de mensagens: 9
Оу... Раз так, то согласна) Я в игры не играю, поэтому в таком случае мне трудно судить