Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Arabo-Francese - عفوا تعف نساءكم في المحْرَمِ ****وتجنبـوا مـالا...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboFrancese

Categoria Poesia

Titolo
عفوا تعف نساءكم في المحْرَمِ ****وتجنبـوا مـالا...
Testo
Aggiunto da jallaoui
Lingua originale: Arabo

عفوا تعف نساءكم في المحْرَمِ ****وتجنبـوا مـالا يليق بمسلـم

إن الزنـا دين إذا أقرضــته **** كان الوفا من أهل بيتك فاعلم

من يزنِ في قوم بألفي درهم **** في أهله يُـزنى بربـع الدرهم

من يزنِ يُزنَ به ولو بجـداره *** إن كنت يا هذا لبيباً فـافهـم

ياهاتكا حُـرَمَ الرجال وتابعـا**** طرق الفسـاد عشت غيرَ مكرم

لو كنت حُراً من سلالة ماجـدٍ**** ما كنت هتـّـاكاً لحرمة مسلمِ
Note sulla traduzione
pour un arabophone, je pense que tout est clair
merci

Titolo
Soyez purs (fidèles), vos femmes le seront dans vos foyers
Traduzione
Francese

Tradotto da Belhassen
Lingua di destinazione: Francese

Soyez purs (fidèles), vos femmes le seront dans vos foyers****et évitez ce qui n'est pas digne d'un musulman.
L'adultère, sachez le, est une créance que si vous prêtez****la fidélité s'offre à vous de par votre femme.
Celui qui commet l'adultère au moyen de deux mille Drachmes****sera objet d'adultère de par sa femme, contre un quart de Drachme.
Celui qui commet l'adultère sera objet d'adultère même dans son propre foyer****comprenez le si vous êtes lucides .
Ô toi qui souilles les foyers des hommes et qui empruntes les voies de la débauche****aie ta vie de paria, déconsidéré.
Si tu étais digne et de bonne souche****tu n'aurais pas été briseur de l'intégrité d'un foyer de musulman.
Note sulla traduzione
Il s'agit là d'appels à la morale par des expressions puritaines formulées sous forme d'un poème du genre classique.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 10 Agosto 2009 16:54