Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



20Traduzione - Inglese-Turco - Everytime we touch, i get this feeling. And...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseFranceseTurco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Everytime we touch, i get this feeling. And...
Testo
Aggiunto da revzat
Lingua originale: Inglese

Everytime we touch, i get this feeling. And everytime we kiss i swear i can fly! Cant you hear my heart beat so, I cant let you go. want you in my life.

Titolo
Ne zaman
Traduzione
Turco

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Turco

Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.
Ultima convalida o modifica di 44hazal44 - 16 Aprile 2009 21:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Aprile 2009 15:11

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Merhaba merdogan,
Fransızca metne bir göz attım ve bence çeviri şu şekilde olsa daha iyi olur: ''Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.''


NOT: 'uçabilirim' daha iyi olurdu burada, haklısınız, fakat hemen önce 'ne zaman' olunca 'uçabilirim' biraz tuhaf oluyor. Hem çeviri sadece anlamla ilgili, bu nedenle 'uçacak gibi oluyorum' bence en iyi çözüm, ama başka öneriniz varsa dinliyorum.

15 Aprile 2009 15:39

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Merhaba hazal,
Sizn öneriniz gayet iyi ama ingilizce çeviriye göre bazı olmayan kelimeleri kullanmışsınız. Herhalde İngilizce çeviride eksiklikler var.
Teşekkürler...