Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



20Переклад - Англійська-Турецька - Everytime we touch, i get this feeling. And...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаФранцузькаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Everytime we touch, i get this feeling. And...
Текст
Публікацію зроблено revzat
Мова оригіналу: Англійська

Everytime we touch, i get this feeling. And everytime we kiss i swear i can fly! Cant you hear my heart beat so, I cant let you go. want you in my life.

Заголовок
Ne zaman
Переклад
Турецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька

Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.
Затверджено 44hazal44 - 16 Квітня 2009 21:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Квітня 2009 15:11

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Merhaba merdogan,
Fransızca metne bir göz attım ve bence çeviri şu şekilde olsa daha iyi olur: ''Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.''


NOT: 'uçabilirim' daha iyi olurdu burada, haklısınız, fakat hemen önce 'ne zaman' olunca 'uçabilirim' biraz tuhaf oluyor. Hem çeviri sadece anlamla ilgili, bu nedenle 'uçacak gibi oluyorum' bence en iyi çözüm, ama başka öneriniz varsa dinliyorum.

15 Квітня 2009 15:39

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Merhaba hazal,
Sizn öneriniz gayet iyi ama ingilizce çeviriye göre bazı olmayan kelimeleri kullanmışsınız. Herhalde İngilizce çeviride eksiklikler var.
Teşekkürler...