Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



20Vertimas - Anglų-Turkų - Everytime we touch, i get this feeling. And...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPrancūzųTurkų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Everytime we touch, i get this feeling. And...
Tekstas
Pateikta revzat
Originalo kalba: Anglų

Everytime we touch, i get this feeling. And everytime we kiss i swear i can fly! Cant you hear my heart beat so, I cant let you go. want you in my life.

Pavadinimas
Ne zaman
Vertimas
Turkų

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.
Validated by 44hazal44 - 16 balandis 2009 21:44





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 balandis 2009 15:11

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Merhaba merdogan,
Fransızca metne bir göz attım ve bence çeviri şu şekilde olsa daha iyi olur: ''Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.''


NOT: 'uçabilirim' daha iyi olurdu burada, haklısınız, fakat hemen önce 'ne zaman' olunca 'uçabilirim' biraz tuhaf oluyor. Hem çeviri sadece anlamla ilgili, bu nedenle 'uçacak gibi oluyorum' bence en iyi çözüm, ama başka öneriniz varsa dinliyorum.

15 balandis 2009 15:39

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Merhaba hazal,
Sizn öneriniz gayet iyi ama ingilizce çeviriye göre bazı olmayan kelimeleri kullanmışsınız. Herhalde İngilizce çeviride eksiklikler var.
Teşekkürler...