Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



20Übersetzung - Englisch-Türkisch - Everytime we touch, i get this feeling. And...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischFranzösischTürkisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Everytime we touch, i get this feeling. And...
Text
Übermittelt von revzat
Herkunftssprache: Englisch

Everytime we touch, i get this feeling. And everytime we kiss i swear i can fly! Cant you hear my heart beat so, I cant let you go. want you in my life.

Titel
Ne zaman
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Türkisch

Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von 44hazal44 - 16 April 2009 21:44





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 April 2009 15:11

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Merhaba merdogan,
Fransızca metne bir göz attım ve bence çeviri şu şekilde olsa daha iyi olur: ''Ne zaman birbirimize dokunsak, bu duyguyu hissediyorum. Ve yemin ederim ne zaman öpüşsek uçacak gibi oluyorum ! Kalbimin ne kadar hızlı attığını duymuyor musun, gitmene izin veremem. Seni hayatımda istiyorum.''


NOT: 'uçabilirim' daha iyi olurdu burada, haklısınız, fakat hemen önce 'ne zaman' olunca 'uçabilirim' biraz tuhaf oluyor. Hem çeviri sadece anlamla ilgili, bu nedenle 'uçacak gibi oluyorum' bence en iyi çözüm, ama başka öneriniz varsa dinliyorum.

15 April 2009 15:39

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Merhaba hazal,
Sizn öneriniz gayet iyi ama ingilizce çeviriye göre bazı olmayan kelimeleri kullanmışsınız. Herhalde İngilizce çeviride eksiklikler var.
Teşekkürler...