Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



32Traduzione - Portoghese brasiliano-Spagnolo - Você é muito especial para mim, o mais linda...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoSpagnoloIngleseTurco

Categoria Frase

Titolo
Você é muito especial para mim, o mais linda...
Testo
Aggiunto da marinamicene
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Você é muito especial para mim, a mais linda pessoa que ja conheci, gosto de você além do que voce imagina.
Note sulla traduzione
ingles dos Eua

Titolo
Eres muy especial para mí
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Spagnolo

Eres muy especial para mí, la persona más hermosa que he conocido en mi vida, me gustas más de lo que te puedas imaginar.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 26 Luglio 2008 00:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Luglio 2008 07:29

pirulito
Numero di messaggi: 1180
...me gustas más que lo que te puedas imaginar.

Esta es una expresión incorrecta y muy poco usual.

El segundo término de una comparación en español se introduce mediante la conjunción que, pero frente a una oración de relativo sin antecedente expreso se usa la conjunción de, por ejemplo:

Resultó mejor de lo que esperábamos.

Aquí se usa el neutro lo (y el relativo que) dado que no hay un antecedente expreso.

além do que = más de lo que, más allá de lo que

25 Luglio 2008 18:33

Curitibano
Numero di messaggi: 12
sugiro trocar "gosto de você além do que .... " por "gosto de voçê muito mais do que possa imaginar".

25 Luglio 2008 18:37

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Curitibano,
O que está sendo julgado aqui é a tradução, não o original.
Nós recebemos o texto em português do jeito que está, não podemos mudá-lo!

25 Luglio 2008 18:37

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Ops! esqueci de cc.

CC: Curitibano

25 Luglio 2008 18:51

Curitibano
Numero di messaggi: 12
agora vi tua mensagem, errei quanto a coluna, no entanto vc. ao traduzir fez bem, acho que o "além" original nao foi bem colocado no texto ou o texto é fragmento ... inté +