Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



32翻译 - 巴西葡萄牙语-西班牙语 - Você é muito especial para mim, o mais linda...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语西班牙语英语土耳其语

讨论区 句子

标题
Você é muito especial para mim, o mais linda...
正文
提交 marinamicene
源语言: 巴西葡萄牙语

Você é muito especial para mim, a mais linda pessoa que ja conheci, gosto de você além do que voce imagina.
给这篇翻译加备注
ingles dos Eua

标题
Eres muy especial para mí
翻译
西班牙语

翻译 lilian canale
目的语言: 西班牙语

Eres muy especial para mí, la persona más hermosa que he conocido en mi vida, me gustas más de lo que te puedas imaginar.
Francky5591认可或编辑 - 2008年 七月 26日 00:49





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 25日 07:29

pirulito
文章总计: 1180
...me gustas más que lo que te puedas imaginar.

Esta es una expresión incorrecta y muy poco usual.

El segundo término de una comparación en español se introduce mediante la conjunción que, pero frente a una oración de relativo sin antecedente expreso se usa la conjunción de, por ejemplo:

Resultó mejor de lo que esperábamos.

Aquí se usa el neutro lo (y el relativo que) dado que no hay un antecedente expreso.

além do que = más de lo que, más allá de lo que

2008年 七月 25日 18:33

Curitibano
文章总计: 12
sugiro trocar "gosto de você além do que .... " por "gosto de voçê muito mais do que possa imaginar".

2008年 七月 25日 18:37

lilian canale
文章总计: 14972
Curitibano,
O que está sendo julgado aqui é a tradução, não o original.
Nós recebemos o texto em português do jeito que está, não podemos mudá-lo!

2008年 七月 25日 18:37

lilian canale
文章总计: 14972
Ops! esqueci de cc.

CC: Curitibano

2008年 七月 25日 18:51

Curitibano
文章总计: 12
agora vi tua mensagem, errei quanto a coluna, no entanto vc. ao traduzir fez bem, acho que o "além" original nao foi bem colocado no texto ou o texto é fragmento ... inté +