Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Inglese - Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoOlandeseFranceseIngleseGreco

Categoria Vita quotidiana - Sport

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern?
Testo
Aggiunto da ellasevia
Lingua originale: Tedesco

Wer hat am letzten Spieltag nichts zu feiern? F C Bayern!
Note sulla traduzione
Boarisch - Bairisch - Bayerisch

Titolo
FC Bayern
Traduzione
Inglese

Tradotto da Balaitous
Lingua di destinazione: Inglese

Who in the last fixture had nothing to celebrate? F C Bayern!
Note sulla traduzione
I inverted the phrases to place the emphasis where the source text placed it. In the soccer context, "fixture" is British English for "Spieltag". I'll
now accept the translation.
Ultima convalida o modifica di Una Smith - 21 Aprile 2008 05:27





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Aprile 2008 02:18

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi balaitous,

I'm not sure about what you meant by using the word "fixture" here.

According to the French version it should be "last game of the season" or "at the end of the championship", something like that.

I don't understand German, but "fixture" doesn't make sense in the English version.

What do you think?