Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Serbo-Francese - Ni jedan zaldzak sunca ne moze da zaseni svetlost...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboFrancese

Titolo
Ni jedan zaldzak sunca ne moze da zaseni svetlost...
Testo
Aggiunto da socha
Lingua originale: Serbo

Ni jedan zaldzak sunca ne moze da zaseni svetlost tvoga lica, ni jedna zvezda nije sjajnija od tvojih ociju, ni jedan mesec nece imati tvoju misticnu magiju isunce nikada nece biti sjajnije od tebe.

Titolo
Aucun crépuscule ne peut ombrager la clarté de...
Traduzione
Francese

Tradotto da turkishmiss
Lingua di destinazione: Francese

Aucun crépuscule ne peut ombrager la clarté de ton visage, aucune étoile n’est plus brillante que tes yeux, aucune lune n’aura jamais ta mystérieuse magie, ni aucun soleil ne sera jamais plus brillant que toi.
Note sulla traduzione
Bridge from Roller Coaster :
Not one sunset can overshadow lightness of your face, not one star isn't brightier than your eyes, not one moon will ever have your mistical magic, nor the sun will ever be brightier than you.

Thank you Roller Coaster
Ultima convalida o modifica di Botica - 16 Febbraio 2008 08:59